This week’s entrancing talk on Simin Behbahani by Ahmad Karimi-Hakkak told of Behbahani’s poetic development as she matured from writing leftist ‘sketches’ and ‘vignettes’ of poverty, prostitutes and inequality – to an iconic breathing of new life into the ghazal form
Karimi-Hakkak spoke of how Simin Behbahani has “outgrown the war between the old [forms of poetry] and the new”. He expertly commented on a selection of her poems. I want here to share one of the poems: ‘One meter seventy’
This was written after a public poetry reading / story telling session following the 1997 election of Khatami. As Behbahani started to read, her microphone was switched off. When she continued to speak, the curtain of the stage was dropped. She moved to the front of the stage, and kept right on reading. Only when she was physically removed from the stage by ‘security’ men, could she be silenced.
‘One meter seventy’ follows on that event.
Karimi-Hakkak finished by speaking movingly of Behabani as a woman as well as a poet – as a feminist who loved and was beloved by men, and a supporter of the most radical moderation.
If you want to read a little more of Karimi Hakkak’s literary comments, please click here.
My own blog following Behabani’s death – with more poems, and President Obama’s quoting of her – is here.
And if you now – as I did – feel inspired to think more deeply about the ghazal – a historical commentary is here.
Here below is a literal translation of One meter seventy. If you want a more poetic version, click here.
One meter seventy One meter seventy my words rose up One meter seventy I am of the poetry of this house One meter seventy, pure and simple Tender spirit of love poetry, patient figure of femininity My soul seems soiled? You are seeing yourself I am your mirror, will shatter once you cast a stone I am an ancient willow, cast a full shadow once I arise Seated on good earth, I am a fine carpet, a meadow of green grass Under my scarf a single brain filled with fears of the patrol Inside my dress a heart full of passions, poems of desire Do not axe me at the root, it would be such a shame In your parched land, I am the greenery, the deep-rooted oak What have I done to make you my foe, but speak the truth No response to your foul words, not even a curse I imagine I have brought you forth, coarse, uncaring, uncouth I may abandon you, but cannot stop loving you I imagine I have brought you forth, snakes that bite me What can I do with fruits of my own body and soul? I have lived and lingered in this spot for seventy years So I will have my plot, my grave, my one meter seventy
This week I went to the best talk I’ve ever (ever) been to on Persian poetry.
It was amazing, inspiring, moving, and more than a little romantic. Please click here to read more about the poetess Simin Behbahani – and her “slutty” poetry.
Which isn’t at all slutty – those who said that were merely seeing themselves in her mirror!
Very best wishes to you all
Caroline
Thanks for sharing this lovely person’s lovely poetry with us. The power of literature is bigger than any state’s regime, that was the reason they tried to silence her. Her poetry will live longer than any system and state that exists today!